| 最後致意 | | | 前言 | |
前言 歇洛克·福爾摩斯先生的朋友們將高興地 得悉,他仍然健在,雖然有時因受風濕病的侵 襲而顯得有點跛顛。多年來,他一直住在距伊 斯特本五英裡外的一處丘陵草原的農場裡,以 研究哲學和農藝學消磨時光。在這段休息期間 ,他謝絕了酬金極為優厚的各種案件,決定從 此退休不乾。可是由於德國要打仗,為了配合 政府,他又出色地將智慧和實踐結合在一起, 取得了《最後致意》中所記載的這些曆史性成 果。原先長期放在我的公事包裡的幾件以前的 記錄,也被收入《最後致意》中,以便使之得 以編輯成集。 醫學博士 約翰·H·華生 | 一 約翰·斯考特·艾克爾斯先生的 離奇經曆 我從筆記本的記載裡發現,那是一八九二 年三月底之前的一個寒風凜冽的日子。我們正 坐著吃午飯,福爾摩斯接到了一份電報,並隨 手給了回電。他一語未發,但是看來心中有事 ,因為他隨後站在爐火前面,臉上現出沉思的 神色,抽著煙鬥,不時瞧著那份電報。突然他 轉過身來對著我,眼裡顯出詭秘的神色。 “華生,我想,我們必須把你看作是一位 文學家,他說。“'怪誕' 這個詞你怎麼解釋的?” “奇怪——異常,我回答。 他對我的定義搖了搖頭。 “肯定具有更多的含義,他說,“實質上 還含有悲慘和可怕這一層意思。如果回想一下 你那些長期折磨公眾的文章,你就會認識到& #39;怪誕'這個詞的深一層的意 思往往就是犯罪。想一想'紅發會& #39;那件事吧,開頭相當怪誕,結果卻是 鋌而走險,企圖搶劫。還有,‘五個桔核&# 39;的那件事,也是再怪誕不過了,結果直 接引出一場命案來。所以,‘怪誕' 這個詞總是引起我警惕。” “電報裡也有這個詞嗎?我問。 |
|