| 火花 | | | 火花 | |
火花作者:伊迪絲·華頓 蒲隆譯 一 “你這個白癡!”他老婆說著就把她的牌 甩了下去。 我急忙扭過頭去,避免看見海利·德萊恩 的臉;不過為什麼我想避免看見那張臉,我可 不能告訴你,就更不可能告訴你為什麼我竟然 會料想到(如果我真的料想到的話)像他這樣 年紀的一個顯要人物會注意到我這樣一個完全 無足輕重的小青年遇到的事了。 我扭轉頭去為的是不讓他看到聽見他被人 叫白癡時我是怎樣的傷心,即使是開玩笑—— 噢,至少是半開玩笑;可是我自己往往認為他 就是個白癡。儘管我自己的牌很糟糕,我卻深 諳牌道,完全可以斷定他的牌——趁他不留神 時——充分說明他老婆如此衝動是有道理的。 為什麼她發火搞得我心煩意亂,我可不能說, 也不可能說為什麼在她的“最新搭檔”小博爾 頓·伯恩對她的話報以一聲尖笑時,我真想給 這小無賴一記耳光;也不可能說為什麼海利, 德萊恩(他總是一下子聽不明白人家在取笑他 ,然而肯定慢慢會明白)最後發出他那表示欣 賞的低沉豐厚的笑聲——那麼為什麼我偏偏要 從記憶中完全抹掉這一幕呢。為什麼呢? | 他們坐在那兒,就像我經常看到的一樣, 坐在傑克·阿爾斯特羅普的豪華的沒有書的書 房裡(我肯定那玻璃門後一排排華麗的擱架都 是空的),窗外,蒼茫的暮色聚攏成一片藍色 ,籠罩著長島的草地、樹木,籠罩著月光閃閃 的大海。誰也不看一眼窗外的景象,除了推測 一下第二天去打馬球、打獵、賽馬,或者這個 季節需要對自然界的面貌派什麼用場時天氣會 怎麼樣;誰也意識不到暮色、月亮或藍色的的 陰影——海利·德萊恩更是渾然不覺。他日複 一日,夜複一夜,一動不動地坐在別人的牌桌 旁心不在焉地摸著人家的牌…… 是的,此人就是這樣。他甚至不知道(正 如曾經有人說到一個紋章學權威那樣)自己做 的蠢事;他的事情就是跟在者婆屁股後面打轉 兒,和她的朋友一起打牌,對老婆和朋友們的 胡扯八道報以傻笑。難怪德萊恩夫人有時十分 生氣。正如她所說,她就沒有要他來娶她!一 根本沒有:他們所有的同齡人可能還記得,對 他來說,這是一件多麼意想不到的事啊!他第 一次見到她——在劇院裡,我想,“那是誰? 那邊——長著濃密頭發的那個?”——“呃, 莉拉·格雷西?怎麼,她其實並不漂亮……” “嗯,我要跟她結婚——”“跟她結婚?可她 父親就是那個老無賴比爾·格雷西……那個… |
|