| 背德者 | | | 第一部 引子 | |
第一部 引子 天主啊,我頒揚你,是你把我造就成如此 卓異之人。 [詩篇]①第139篇,14句 ①亦譯《聖詠集》,《聖經·舊約》中的 一卷,共一百五十篇。 我給予本書以應有的價值。這是一個儘含 苦澀渣滓的果實,宛似荒漠中的藥西瓜。藥西 瓜生長在石灰質地帶,吃了非但不解渴,口裡 還會感到火燒火燎,然而在金色的沙上卻不乏 瑰麗之態。 我若是把主人公當作典範,那就得承認很 不成功;即使少數幾個人對米歇爾的這段經曆 感興趣,也無非是疾惡如仇,要大義凜然地譴 責他。我把瑪絲琳寫得那麼賢淑並非徒勞;讀 者不會原諒米歇爾把自己看得比她還重。 我若是把本書當作對米歇爾的起訴狀,同 樣也不會成功;因為,誰對主人公產生義憤也 不肯歸功於我。這種義憤,似乎是違背我的意 誌而產生的,而且來自米歇爾及我本人;只要 稍有可能,人們還會把我同他混為一談。 本書既不是起訴狀,也不是辯護詞,我避 免下斷語。如今公眾不再寬恕作者描述完情節 而不表明讚成還是反對;不僅如此,甚至在故 事進行之中,人們就希望作者表明態度,希望 | 他明確表示讚成阿爾賽斯特還是菲蘭特①,讚 成哈姆萊特還是奧菲莉亞,讚成浮士德還是瑪 格麗特,讚成亞當還是耶和華。我並不斷言中 立性(險些說出模糊性)是一位巨匠的可靠標 誌;但是我相信,不少巨匠十分討厭……下結 論,準確地提出一個問題,也並不意味著推定 它早已解決了。 ①法國古典主義戲劇家莫裡哀的詩劇《恨 世者》中的人物。 我在此使用“問題”一詞也是違心的。老 實說,藝術上無問題可言,藝術作品也不足以 解決問題。 如果把“問題”理解為“悲劇”,那麼我 要說,本書敘述的悲劇,雖然在主人公的靈魂 中進行,也還是太普通,不能限定在他個人的 經曆中。我無意標榜自己發明了這個“問題” ,它在成書之前就已存在;不管米歇爾告捷還 是敗績,這個“問題”依然存在,作者也不擬 議勝敗為定論。 如果幾位明公只肯把這出悲劇視為一個怪 現象的筆錄,把主人公視為病人;如果他們未 曾看出主人公身上具有某些懇切的思想與非常 普遍的意義,那麼不能怪這些思想或這出悲劇 ,而應當怪作者,我是說應當怪作者的笨拙, 儘管作者在本書中投進了全部熱情、全部淚水 |
|