| 奇妙的S | | | 全文 | |
全文 瑪錫爾·澤巴廷斯基感到自己的行為幼稚 可笑,他覺得周圍有無數雙眼睛正透過肮臟的 沿街大樓的玻璃窗和帶有傷痕的木頭隔板在盯 著他看。不知為什麼所有的眼睛都窺視他。即 使是自己身上早已穿舊的衣服,從未更換過的 翻邊帽子以及藏匿在盒子裡的眼鏡,他都 不信任,總以為這些東西也在嘲笑他。 澤巴廷斯基疑神疑鬼地向四周張望,由於 過分的不安,他額上的皺紋顯得更深了,臉色 也變得蒼白。確實,他無法向任何人解釋此時 此刻自己的心情。為什麼象他這樣一位有才華 的原子物理學家要去拜訪一個“命理學家”( 按出生年月日及其他的字測定命運的專門家, 是的,他從來沒有產生過這種古怪的念頭,他 現在的痛苦是如此的深連自己也不知道應該怎 樣解除它,所以他聽從了妻子的勸告,決定去 找那個“命理學家”。 “命理學家”坐在一張破舊的書桌後面, 書桌已經破爛不堪,簡直難以使人相信它曾有 過新的時候。不過,它和它的主人倒是十分相 配場“命理學家”又矮又小,黑乎乎的臉龐, 身著一一件破舊的衣服,唯有那對小而烏黑的 眼珠才顯出一點活力。“命理學家”見到澤巴 廷斯基就一直凝視著他,好一會兒才古怪地笑 | 了起來:“哦,我從來沒有想到過會有一位物 理學家成為我的主顧。你好啊!澤巴廷斯基博 士” 澤巴廷斯基有好一陣子連話也說不出來, 半天才回味過來:“嗯,你很清楚,我是信任 你才來的。…‘命理學家”微笑著,這一來他 的嘴角立即皺起來,下巴上的皮膚也繃得緊緊 的:“哈哈!我所有的交易都是出於信任,所 有的主顧也都是因為信任我才來的。” 澤巴廷斯基一本正經他說:“我想,我應 該告訴你一件事,我是不相信什麼命運的,現 在我也不準備相信這一套玩藝兒。” “那麼,你為什麼到這兒來呢?…‘命理 學家”狡潔地間。 “那是因為我的妻子相信你有一套神秘的 本領,我答應了她的要求所以我就來了。”澤 巴廷斯基說到這兒,不以為然地聳了聳肩,他 越來越感到自己的舉動是何等的愚蠢。 “你想追求什麼?是錢、安全、長壽,還 是其他別的東西?…‘命理學家”一面問,一 面不斷地打量著澤巴廷斯基。澤巴廷斯基安靜 地坐著由“命理學家”去觀察,他暗暗地在想 ,我應該如何對“命理學家” 兌呢,就說我已經三十四歲,還沒有一個 美好的前途嗎?不!澤巴廷斯基說:”我希望 |
|