| 地方 | | | 地方 | |
地方 沒有想到的是,在夷浦,我們會非常厲害 地吵起來。我甚至還動了手,我在激動之下, 隨手一揮,把茶幾上的一只青花瓷杯拍到了地 上。與此同時,我的手也受了傷,並且出血了 。後來這些血染在了床罩上。那是因為,我把 杯子拍到地上以後,便躺在床上生悶氣了。我 只顧生氣,把我受傷的手忘記了。血悄悄地滲 出來,把皮蛋青的床罩染上了星星點點。後來 我想,等我們離開夷浦之後,服務員在整理床 鋪的時候,大抵是會對著床罩上的血跡想入非 非的。當我把這個想法說給許諾聽的時候,她 會心地笑了。我敢肯定,她其實也早就有了這 樣的想法,只不過她沒有及時地與我交流。 與許諾相約到夷浦來,最早確實是我的主 意。但是,後來我打算放棄這個最初的決定了 。因為我覺得,時令已經進入秋季,已經不能 下海遊泳,那麼,到海邊來還有這個必要麼? 但是,許諾還是堅持要來夷浦,她的理由有二 :一,不要輕易改變一個決定。許諾認為,既 然當初好不容易在地圖上選定了這個地點,就 不要隨隨便便地改弦更張。二,大海總是美妙 的。許諾的觀點是,對她來說,大海是不會受 到季節的製約的。許諾說,也許,秋季裡的大 海會顯得更深沉,令人神往。 | 這麼一來,夷浦就非去不可了。 夷浦這個地方是不是確實存在,這似乎還 是個問題。但是,我那晚真的在一本破舊的地 圖冊上看到了這樣的地名。也不知道究竟是為 了什麼,這個地名一下子引起了我的注意。也 許是因為這兩個字是出現在一片藍色的底子上 的,它因而顯得格外引人注目。這是一個海濱 小鎮,那簡直是毫無疑義的。在地圖上發現這 個地方,我有些興奮。可是,當我再次低頭去 看時,夷浦兩字卻消失得無影無蹤了。在昏暗 的燈光下,我的目光沿著標誌著海洋的藍色地 帶仔細搜尋,卻一直無法找到它。因而一時間 我十分懷疑世界上到底有沒有一個叫夷浦的地 方?也許這樣一個地名純粹是我潛意識中的一 個什麼怪物給我所開的一個玩笑。 當然,最終,它又出現了。也就是說,我 再一次在有些發黃的地圖冊上看到了夷浦這樣 兩個字。它被一顆細小的塵埃擋住了。你由此 可以想見這個地方之小,這兩個字在地圖上沒 能占據更大的位置。 為了怕它再一次消失,我隨手用一支紅色 的圓珠筆把它圈了起來。我把夷浦用紅筆圈住 了,它就再也無法在我的眼皮底下逃脫啦! 這或許最終成為了一種象征。 在我們乘坐一輛個體中巴車,順著一條省 |
|