| 鄧小平傳 | | | 中文版序言 | |
中文版序言 50年代中期,一位年輕的英國紳士來到 中國,擔任英國駐華代辦處的政治參讚。他到 中國後,最早乾的幾項重要工作之一就是把1 956年鄧小平在黨的八大上所作的《關於修 改黨章的報告》傳遞回英國,那時的伊文思先 生,對鄧小平知之不多,也不懂得共產主義和 中國共產黨。然而,他卻為鄧小平的報告所深 深吸引,並對鄧小平本人產生了興趣。 在以後的三十多年中,一直從事外交工作 的伊文思先生,不論在北京,還是在倫敦,不 論在日內瓦,還是在巴黎,始終關注著中國, 關注著鄧小平。1984年至1988年,他 擔任了英國駐華大使,加深了對中國的了解, 並參與了中英關於香港問題的會談,為促進中 英友好做了許多有益的工作。 “經過多年的努力,1993年伊文思先 生完成了《鄧小平傳》(英文原名為《鄧小平 與當代中國的誕生》)一書,將他三十多年來 對中國曆史的了解,對中國共產黨的了解,尤 其是對鄧小平本人的了解展示給了廣大讀者。 在這部書中,伊文思先生按時間順序分十 五章,敘述了1904至1993年鄧小平的 主要曆史活動,展示了一位“農民的兒子”到 “國家領導人”到光榮退休的革命曆程。 | 由於本書作者是國外人士,其立場和觀點 與國內學術界有不儘一致的地萬,某些提法亦 是我們所不能接受的,僅供參考。另外,由於 本書涉及眾多的曆史事件與人物,時間跨度大 ,內容上難免有不夠準確之處,請讀者在閱讀 時加以鑒別。為忠實於原著,除第十四、十五 章個別地方作了些刪節之外,翻譯、編輯時只 對明顯錯誤的史實做了必要的訂正。 參加本書翻譯工作的有: 薑淑萍(第一——三章)、於冰(第四— —五章)、劉金田(第六章)、 施肇域(第七章)。張愛茹(第八——九 章)、王寧(第十章)、 閻建琪(第十一章)、武市紅(第十二— —十三章及結論)、 高屹(第十四——十五章)。 武市紅負責全書譯文的校訂和最後統稿。 |
|