| | 尋羊冒險記 | | | 總序 村上春樹的小說世界及真藝術魅力 | | 總序 村上春樹的小說世界及真藝術 魅力一 在日本當代作家中,村上春樹的確是個不 同凡響的存在,一顆文學奇星。短短十幾年時 間裡,他的作品便風行東流列島。出版社為他 出了專集,雜誌出了專號,書店設了專櫃,每 出一本書,銷量少則10萬,多則上百萬冊。 其中1987年的《挪威的森林》上下冊銷出 700餘萬冊(1996年統計)。日本人口 為我國的十分之一,就是說此書幾乎每15人 便擁有一冊。以純文學類小說而言,這絕對不 是普通數字。在日本以往的小說銷售記錄中, 司馬遼大郎的曆史小說《項羽和劉邦》230 萬冊,最高;其次是渡邊淳一的大眾小說《化 身》,147萬冊。而《挪威的森林》遠遠超 過了這個記錄,在以青年為主體的廣大讀者中 引起前所未有的反響,甚至出現了“村上春樹 現象”。不少文學評論家、大學教授以及學術 性刊物都撰寫或發表了關於村上研究的專論。 據《國文學》雜誌統計,截至1995年3月 ,關於村上研究己出專著9種,雜誌特集5種 ,收論文111篇,加上散見於報刊的以及這 兩年新的研究成果(如1997年5月小學館 《群像日本作家之二十六·村上春樹》所收2 0餘篇論文和1997年12月吉田春生的專 | 著《村上春樹的轉變》),現在當然不止此數 。 並且,村上春樹的影響已不限於日本國內 。美國翻譯並發行了《尋羊冒險記》、《世界 儘頭與冷酷仙境》、《舞!舞!舞!》,短篇 集《象的失蹤》以及《國境南·太陽西》、《 奇鳥行狀記》,幾乎包括了其主要作品。無論 質量還是發行量都堪稱全美首屈一指的文藝刊 物《紐約人》(《NewYorker》也刊 載了其數篇短篇小說的英譯本。據普林斯頓大 學東亞學係教授HoseaHirata介紹 ,“還沒有像村上春樹這樣作品被如此徹底翻 譯成英文的日本現代作家”,諾貝爾文學獎獲 得者川端康成和大江健三郎也只能遠遠望其項 背。 德國翻譯了《尋羊冒險記》、《世界儘頭 與冷酷仙境》兩部長篇和《象的失蹤》、《再 襲面包店》等六七個短篇,引起了善意的反響 ,各大報紙都發了書評予以讚賞。德國日本研 究所的JurgenStaalph認為其原 因在於“村上春樹提供了性質上同德國人以往 所知道的日本完全不同的東西”,村上春樹的 長短篇“簡直像乘過山車一樣,時而電光石火 般一瀉而下,時而以柔和恨鬱的速度緩緩迂回 上升。極儘想入非非之能事,語調卻又那樣淡 | |
| |
選擇章節: