| 重返普羅旺斯 | | | 第一章 山城遺事 | |
第一章 山城遺事 我發現,如果你從未看到過一個男人用高 壓水管洗內衣,你就永遠不會真正體會到新舊 大陸之間文化等方面的諸多差異。 這是初冬的一個清冷、靜襤的早晨,高壓 水管聲有節奏地響徹在整個村莊的上空。我悄 悄地向發出聲音的地方靠近,透過花園的圍牆 ,看見一條晾衣繩上晾滿了五顏六色的男式內 衣。還有一些衣服正在洗灌之中,在水流的衝 擊和拍打下,它們猛烈地扭動著,好像射擊場 裡高懸的標靶。洗衣服的男人遠遠地站在水珠 濺不到的地方,戴著帽子和手套,穿著一雙高 到腳踝骨的絨拖鞋,他站立的姿勢是士兵在戰 場衝鋒時的典型姿勢,兩腳大大地分開,水管 握在胯下,水珠像冷酷無情的子彈一樣掃射出 來,來回掠過,內衣無一幸免。 僅僅幾天以前,我和我的太太返回了普羅 旺斯。我們已經同這裡分別了四年,四年的時 間我們大都在美國度過。在那裡,我們輕而易 舉地回到了那種令我們感覺溫馨而舒適的語言 環境中,這是一種無拘無束、令人暢所欲言的 氛圍。儘管並非完全運用自如,但講這種語言 不會有禮儀是否適度、性別用得是否合適的問 題。我們無須再考慮與人打招呼時用“您”和 “你”的細微差別,也不需迫不及待地在字典 | 裡查從桃子到阿司匹林的每個詞的陰性或陽性 。即使我們的耳朵對那些曾經熟悉的事物生疏 了,即使有些時髦的辭藻還得花些時間去適應 ,但我們說的畢竟是英語。 一位個子矮小的朋友告訴我,不再有人認 為他身材矮小,而是認為他在與地面垂直方面 受到了挑戰;從前,一小時就是平淡無奇的六 十分鐘,現在,卻已經萌生出跌宕的高潮和低 穀;沒人注意你離開房間,而看到的是你在退 出;經濟波動不已,仿佛是一顆愛捉弄人的智 齒;憑直覺就可以知道,偉大思想中的哪個部 分是用玄想來補綴的;那些對人們有百益而無 一害的褒義詞正在泛濫成溢美之辭。重要人物 冥思苦想,試圖將自己的觀點隱藏在一個個重 要的談漠籌劃之間。 在日常閒談中,許多法律術語被妄加引用 ,有關體育運動的訴訟案件日益增多,這些都 著實令人厭煩。商品過剩也是眾多可怕問題中 的一個。我也注意到,那些老於世故、頗具影 響力的美國人——也就是經常在傳媒中露面的 人——並不僅僅滿足於將事情做完,兩是更傾 向於達到某種結果。我總是有一種很卑鄙的隱 憂,覺得這種每況愈下的景況很快就會流傳到 那些自命不凡的餐館傳者那裡。我現在已經能 聽到:“你吃完沙拉了嗎?”(當然,這話只 |
|