| 貝熱拉克的瘋子 | | | 一 陌生時刻的陌生錯誤 | |
一 陌生時刻的陌生錯誤 前一天,梅格雷還想不到會作這麼一次旅 行。星期二上午,這位警長收到退休的一位警 署同事給他的一封信,這位同事在多爾尼定居 。這封信使梅格雷陷入了沉思,它用的是印有 箋頭的信紙,上面印有一座鄉村別墅側影,別 墅兩端各有一個圓頂塔樓。下面還有這樣的字 樣:裡博迪埃別墅·多爾多尼省維勒弗朗什市 。 過了一會兒,梅格雷已經來到上司的辦公 室。他們聊了起來……一樁無關緊要的案子, 時間又不緊迫。梅格雷本來打算到波爾多去查 閱一下市裡的檔案,一個念頭閃過他的腦子: 多爾多尼——波爾多。這個念頭把兩個地方聯 係在一起了——是個好主意!他對上司說,我 手頭恰好也沒有正在經辦的事兒。 到傍晚,梅格雷已拿著一張去維勒弗朗什 的頭等票在車站上了車。乘務員關照他別忘了 在利布納換車,這車是聯運直達的。他來到自 己的包廂,窗簾已經拉上,燈光調得很暗。車 廂裡既潮濕又悶熱,可以聽到某個角落發出的 一種微弱的噓噓聲。警長輕輕地脫下了靴子、 外套和坎肩,他躺了下來。 他睡著了嗎?他斷斷續續地入睡了。在半 清醒狀態中,他總有一種不舒服的感覺。是悶 | 熱和穿堂風引起的嗎?不,主要是上鋪這個人 老在折騰。他每分鐘不知要翻幾次身,恰好在 梅格雷的頭頂上。這個人的呼吸很不勻稱,好 象是發燒。上鋪那個人又仿佛在哭,因為他有 時屏著呼吸,有時又用鼻子深深吸氣。梅格雷 咳了一聲,清了清嗓門:“對不起,先生,請 您保持安靜!”上面的人一聲不吭,躺著不動 了。 上面的那一位究竟是不是個男人?梅格雷 突然懷疑起來。或許是個女人吧,這個人,梅 格雷還沒見過一面。這時他發現從上鋪掛下來 的兩條腿,他不動聲色地瞧著。上面的那位旅 客正坐在自己的鋪位上,十分謹慎地係鞋帶。 警長看到他一件東西,儘管燈光暗淡。他注意 到這是雙漆皮皮鞋,高幫,灰色羊毛襪子,好 像是手工編織的。 那個人不動了,他是在側耳細聽,還是在 偷偷地觀察梅格雷?他顫抖得那麼曆害,返工 了四回才係上了一個結。火車越過了一個小站 ,那個人從上鋪下來了!他的一只腳好半天才 踩著梯凳,差一點從上面滾下。他走出包廂, 忘了把門關上,就匆匆地朝過道儘頭走去。梅 格雷不得不起來關門,這時,他向門外瞧了一 眼。 他立即穿上外套,因為過道儘頭的那個陌 |
|