| 好兵帥克 | | | 譯序 | |
譯序 好兵帥克--譯序說起我最早接觸《好兵 帥克》這部世界諷刺文學名著的經過,真是有 點失敬,同時也說明我對歐洲文學史有多麼孤 陋寡聞。 四十年代初,我住在倫敦西北郊一所公寓 裡。每逢傷風感冒,我總找點輕鬆的讀物,經 常買的是企鵝叢書,因為當時每本僅六個便士 ,而且封面分別用不同顏色標誌著其內容。譬 如小說的封皮是桔黃色的,回憶錄則是藍色的 。《好兵帥克》則被列為幽默類。 書拿起來就再也放不下了。當時我被帥克 這位絕妙人物整個吸引住了。我對這本書有了 相見恨晚之感,並且責怪把它列為幽默類,未 免太輕率了。後來才知道,這部奇書是捷克有 史以來的傑作之一,已經被譯成近三十種文字 。作者哈謝克曾被歐洲批評家與十六世紀的拉 布雷(《巨人傳》的作者)和塞萬提斯(《堂 吉訶德》的作者)相提並論。這是個節譯本, 原作要長上三倍。我之所以挑這個節本來譯, 是因為它節得很高明,略去了原作借用天主教 繁瑣教規或捷文雙關語一些費解的笑料,保留 了原作的精華。 一個極端殘暴、腐敗透頂的帝國(奧匈帝 國)為了在歐洲爭奪霸權,就憑借武力奴役另 | 一個弱小但是倔強的民族(捷克人民),並驅 使其成員參加一場由於分贓不均而引起的大屠 殺(第一次世界大戰);而以帥克這個無與倫 比的人物為代表的捷克民族,由於處在劣勢, 表面上唯唯諾諾,屈從效忠,甚至口呼“萬歲 ”,內心卻充滿了鄙夷和憎恨,從而采取種種 使反動統治者哭笑不得的方式進行頑強的抵抗 ;通過主人公帥克這個普通士兵在第一次世界 大戰期間從應征入伍到開拔前線的經曆,作者 以笑罵的筆鋒對這個色厲內荏的帝國內部的強 橫暴虐、昏憒無能加以無情的暴露與控訴—— 這就是《好兵帥克》這部傑出的諷刺小說的基 本內容。《絞刑架下的報告》的作者、捷克的 民族英雄、卓越的反法西斯戰士伏契克曾經對 帥克這個人物所產生的影響作出這樣高度的評 價,說他“仿佛是一條蟲子,在蛀蝕(奧匈帝 國)那個反動製度時是很起勁的,儘管並不是 始終都很自覺的;在摧毀這座壓迫與暴政的大 廈上,他是起了作用的。” 在某種意義上,《好兵帥克》也可以說是 一部曆史小說,因為它從內部描寫了歐洲近代 史上一個最古老的王朝——奧匈帝國崩潰的過 程。作品幾乎是嚴格按照第一次世界大戰編年 順序寫的,從第二卷(帥克入伍後由布拉格開 拔前方)起,戰局、事件、路線,都與當年的 |
|