| 女人十日談 | | | 譯者的話 | |
譯者的話 十位年輕的女人,為活躍無聊的產房生活 ,十天內講述了100個親身經曆的故事:初 戀、引誘、遺棄、強奸、複仇、婚外情的荒唐 、性生活的尷尬……在妙趣橫生兼帶苦澀酸楚 的故事背後,則是前蘇聯社會的腐敗、男人靈 魂的醜陋、婦女處境的悲慘,以及她們對美好 幸福生活的熱烈渴望和執著追求……這便是《 女人十日談》向讀者展示的畫面及其底蘊。 本書於80年代後期問世,立即在西方世 界引起轟動。令西方人感到震驚和興奮的不僅 是鐵幕後的神秘,也是舉世聞名的卜伽丘《十 日談》在新時代的複活。然而,《女人十日談 》在前蘇聯成為禁書,只緣女作家是持不同政 見者,其犀利的筆觸令當局生畏。 前蘇聯的崩潰,加之我們日漸開放、寬鬆 的社會環境,使得本書有幸與我國讀者見面。 曆經滄桑巨變之後再讀這本書,更會別有一番 感觸和慨歎。 1994年11月28日 於北京方莊 | 序篇 “這麼吵的地方怎麼能看書呢。”愛瑪想 道。她翻了個身,趴在床上,把《十日談》擺 在眼前,又拉過枕頭堵住耳朵,想靜下心來。 她已經想好了這場戲該如何開常觀眾進入 劇場時,見到的不是一般的領座員,而是披著 長袍的修士們;他們負責檢票、領座,在昏暗 的劇場裡提著古式的燈籠為大家照亮、引路。 她該去一趟愛爾米塔什博物館,挑一盞合適的 燈籠,畫下樣子來……舞台上不掛幃幕,一直 就是敞開的,沒有燈光,只有一只藍瑩瑩的月 亮懸在半空。月光下映出佛羅倫薩城內一角的 輪廓:一眼噴泉旁邊有座教堂的大門,門的上 方刻著“人總有一死”幾個大字,修士們趕著 馬車來來往往,絡繹不絕——那馬車是收屍的 靈車。還有一口鐘,一口常鳴鐘——“喪鐘為 誰而鳴?”最重要的是,從一開始,戲還沒開 始時,整個劇場就籠罩在死亡的陰影裡。十位 愉快的年輕人正是在這樣的背景下講起了他們 各自的故事。 可是這樣的事情實在讓人難以相信:四周 是一片瘟疫、死亡與痛苦的慘景,而這些騎士 、淑女們居然能悠然自得講起那些或浪漫、或 放蕩的故事來取樂。再看看這屋子裡的女人們 ,別說是瘟疫,就連一點皮疹都受不了。這在 |
|