| | 法國中尉的女人 | | | 中譯本前言 | | 中譯本前言 法國中尉的女人--中譯本前言《法國中 尉的女人》已譯為世界大部分主要語言。由於 劉憲之、藺延梓先生及百花文藝出版社的努力 ,現在它又有了中譯本,對此我甚感欣慰。遺 憾的是我對當代中國知之甚少(儘管對其古代 詩人和哲學家還略知一二),因此,很難說我 的故事中的人物和背景對當今的中國人民來說 ,是否過於遙遠。不消說,中國人民懂得,十 九世紀的英國是一個極富侵略性的國家,它不 僅對外不講自由,對內亦無自由可談。實際上 ,我的小說的主題就是寫在這樣一個毫無自由 的社會裡,一個地位卑賤的女子是怎樣獲得自 由的。爭取自由並不是謀取私人利益的事情, 也並不僅僅是與社會相抗衡的問題。我曾說過 ,自由不應視為個別人的事情。只有靠許多人 的共同努力和相互理解,自由才可能取得。 這部小說因寫了好幾個可能的結局——一 個以悲劇結尾,一個是以喜劇結尾,等等—— 而變得引人注目。有人指責我,說這一技巧“ 扼殺”了歐洲的傳統小說。不過我以為,真實 生活本身充滿了各種解釋,有不同的發展趨勢 。生活並不是從一開始便固定了的故事,它不 象鐵道那樣只能有一個固定的旅程。中華人民 共和國本身的曆史就證實了這一點。 | 約翰·福爾斯 一九八五年 | |
| |