| 大猩猩殺人案 | | | 1 | |
1 某星期一,上午9點,佩裡·梅森手裡拿 著一個棕色的紙袋,順手把帽子甩在了布萊克 ·斯通的半身胸像上。胸像放在他的辦公桌後 面低矮的組合書櫥上。 帽子慢慢地晃了兩下,便歪歪扭扭地扣在 這位大律師的大理石胸像上了。 德拉·斯特裡特,梅森的機要秘書,正在 桌邊拆開信件,看到眼前這種情景,不禁喝起 彩來: “越來越準了。”梅森以一種孩子氣的驕 傲接受了她的喝彩。 “布萊克·斯通,”德拉邊看著胸像邊說 ,“這會兒大概在墳墓裡翻身呢。” 梅森粲然一笑:“現在他大概也習慣了。 在過去50年裡,律師一直脫下帽子放在布萊 克·斯通的高貴的胸像上,這標誌著一個轉折 的時期,德拉。” “什麼?” “脫帽。” “我不明白。” “好多年以前,”梅森告訴她,“律師是 很呆板的人,當他們辯論時,一只手要插在上 衣裡。他們的辦公室裡擺放著布萊克·斯通的 胸像。 | “以後,年輕一代的律師就隨便得多了, 他們繼承了辦公室裡放著一些有關法律的書籍 ,上面擺放著布萊克斯通的胸像的傳統,但卻 對這個老東西的光滑面孔的尊嚴深表蔑視。” “你該做一下心理治療了。”德拉說,“ 布萊克·斯通的胸像所表示的含義可能與你的 想法背道而馳。這個包裹裡到底是什麼玩藝兒 ?” “我哪兒知道,”梅森說,“我想我正在 與古板的陋俗作鬥爭,我是說我花了5美元得 到了這個包。” 德拉·斯特裡特的語氣是又感興趣,又有 點公事公辦的意味:“我當然希望你不要把這 筆開支算作正常的辦公費用。” “但是,這是正常的開支啊。” “你不知道裡邊是什麼東西?” “不知道,我買的時候沒看。” “這我記賬可不太容易了,為一個你不知 道什麼玩藝兒的東西記5美元的賬……這到底 是怎麼一回事?” “噢,”佩裡·梅森說,“事情是這樣的 ……”他呲牙一笑。 “接著說。”德拉·斯特裡特對他說,同 時不由自主地微笑了一下。 “你記得海倫·凱德穆斯嗎?這對你有什 |
|