| 地球曆險記 | | | 地球曆險記 | |
地球曆險記 “外層空間。人類生存。是大多數人的看 法。但是究竟有沒有,誰也沒有絕對的證據。 克拉克在這裡想像了外星人在地球上的遭遇, 這也許是沒有科學根據的幻想。但是,他所描 寫的地球上的各種情況以及地球土人們對外星 人的看法卻是實實在在的現實的縮影,清楚地 反映了這位科學家出身的科幻作家的立場和觀 點。 飛碟穿雲破霧,急駛直下,在離地面約5 0英尺的地方猛然刹住,然後是一陣劇烈的碰 撞聲,飛碟降落在一塊雜草叢生的荒地上。 “這次降落真卑劣!”船長吉克斯普特爾 說道。顯然他的用詞並不確切,他說話的聲音 ,在人類聽起來,就像只生氣的母雞在咯咯叫 。機長克爾特克勒格把他的三只觸手從控製盤 上挪開,把四條腿伸了伸,舒適地放鬆了一下 。 “這不是我的錯,自動控製裝置又出故障 了,”他喃喃抱怨著說,“可是你對這條五千 年以前拚湊起來的飛船,又能有多大指望呢? 要是這該死的東西是在基地的話……” “行了!我們總算沒摔成碎片,這比我預 料的要好得多。讓克利斯梯爾和當斯特到這兒 來吧,我要在他們出發前跟他們說幾句話。” | 克利斯梯爾和當斯特顯然同其他船員不一 樣。他們只有一雙手和兩只腳,腦袋後面也沒 有長眼睛,還有一些他們的夥伴極力回避的生 理缺陷。然而正是由於這些缺陷,才使他們被 挑選來執行這一特殊任務。這樣,他們用不著 怎麼化裝,就能像人類一樣順利地通過各種盤 查。 “你們完全了解自己的使命嗎?”船長問 。 “當然了解,”克利斯梯爾有點生氣地說 道,“我跟原始人打交道又不是第一次,要知 道我在人類學方面所受的訓練……” “好。那麼語言呢?” “那是當斯特的事。不過我現在也能說得 相當流利。這是一種非常簡單的語言,何況我 們研究他們的廣播節目已有兩年多了。” “你們在出發前還有什麼問題嗎?” “嗯——只有一件事,”克利斯梯爾猶豫 了一下,“從他們廣播的內容來看,很明顯, 他們的社會製度是很原始的,而且犯罪和違法 現像到處都是。有錢人不得不使用一種叫做‘ 偵探’或‘特務’的人來保護他們的生命財產 。當然我們知道這是違反規定的,但是我們不 知道是否……” “什麼?” |
|