| 畸形屋 | | | 一 | |
一 大戰末期,我在埃及認識了蘇菲亞·裡奧 奈茲。她在當地領事館某部門擔任一個相當高 的管理職位。第一次見到她是在一個正式場會 裡,不久我便了解到她那令她登上那個職位的 辦事效率,儘管她還很年輕(當時她才二十二 歲)。 除了外貌讓人看來極為順眼之外,她還擁 有清晰的頭腦和令我覺得非常愉快的一本正經 的幽默感。她是一個令人覺得特別容易交談的 對象,我們在一起吃過幾次飯,偶爾跳跳舞, 過得非常愉快。 我所了解的就是這些;直到歐戰結束,我 奉命到東方去,我才了解到其他的──那就是 我愛上了蘇菲亞,我想娶她。 當我發現到這一點時,我們正在“牧羊人 ”餐廳吃晚飯。這個發現並未令我感到絲毫的 驚異,倒比較象是認知到一個我長久以來熟悉 的事實。我以嶄新的眼光看著她──但是我所 看到的是我長久以來即已熟知的。我喜歡我所 看到的一切。她那一頭從前額高傲地竄起的黑 色卷發,那鮮明的藍眼,那小巧、鬥誌高昂的 方正下巴,那挺直的鼻梁。我喜歡她穿的那套 剪裁得宜的特製套裝,和那白色縐紗襯衫。她 看起來帶著清新的英國氣息,讓我這飄泊異鄉 | ,三年未回過家鄉的人湧起強烈的親切感。我 想,沒有人能比她更有英國味道──甚至我正 在這樣想時,突然懷疑她實際上是不是,或可 不可能真的象她讓人看起來那樣具有英國味。 現實生活中有沒有象舞台上出現的那種十全十 美? 我了解的就這麼多,我們在一起談過了彼 此的喜好,討論過各人的想法,談到未來,談 到目前的朋友──蘇菲亞從未提過她的家或是 她的家人。她知道我的一切(她是個很細心的 聽者),然而我卻對她一無所知。我想,她有 一般的背景,但是她從未談起。直到目前我還 不了解她的背景。 蘇菲亞問我在想什麼。 我照實回答:“你。” “我明白。”她說。聽來好象她真的明白 。 “我們也許有幾年見不到面了,”我說。 “我不知道我什麼時候才會回到英格蘭。但是 一旦我回來了,第一件要做的事就是來見你, 要你嫁給我。” 她聽了眼睛眨都不眨一下。她坐在那裡, 抽著煙,沒看著我。 一時之間,我擔心她可能沒聽懂。 “聽著,”我說。“有一件事我絕不會做 |
|