| 死亡之犬 | | | 死亡之犬 | |
死亡之犬 我第一次知道這件事情,是從美國報社的 通訊記者威廉·皮·瑞安那兒聽來的。就在他 準備回紐約的前夕,我和他在倫敦一起吃飯, 碰巧我告訴了他,次日我要到福爾布裡奇去。 他抬起頭來,尖叫一聲:“福爾布裡奇? 在康沃爾的福爾布裡奇?” 現在已經很少有人知道,在康沃爾有一個 福爾布裡奇了。人們總覺得福爾布裡奇在漢普 郡。所以瑞安的話引起了我的好奇。 “是的,”我說道,“你也知道那個地方 ?” 他僅僅回答說,他討厭那個地方。接著就 問我,有沒有剛好認識那裡一所叫作特雷納的 房子? 我的興趣被勾起來了。 “真巧。事實上,我要去的地方正是特雷 納。我姐姐住在那兒。” “是嗎,”威廉·皮·瑞安說道,“如果 那不是又快又猛的話!” 我建議他趕緊停止這種令人費解的推論, 並且好好地給我解釋一下。 “那好,”他說道,“要解釋的話,那要 先回述一下戰爭剛開始時我的一段經曆。” 我歎了口氣。他敘述的這件事情發生在一 | 九二一年,那時,回憶戰爭幾乎是每一個人都 不願意面對的事情,感謝上帝,我們開始不斷 地忘卻……但是,據我所知,威廉·皮·瑞安 的戰爭經曆非常巧妙,而且是不可思議地冗長 。 但是現在,那些理由都不能阻止他了。 “戰爭一開始的時候,可以說你也知道, 那時,我在比利時做報道——因此要到處走動 。嗯,那兒有一個小村莊——我叫它調。在調 村莊裡似乎有一間馬廄,我記得不太清楚了, 如果它曾經有過的話;但是那兒有很多修道院 。你怎麼稱呼那些穿著白衣的修女們——我不 太清楚她們各種等級的名字。不管怎樣,這些 不太重要。嗯,這個小村莊正好位於德國人進 軍的路上。那些普魯士騎兵到來了——” 我不舒服地挪動了一下。威廉·皮·瑞安 舉起一只手安慰了我一下。 “沒關係,”他說道,“這不是關於德國 人暴行的故事,或者,它有可能是,但它確實 不是。實際上,這可以說是靴子穿到了另一只 腳上的事情。那些野蠻人朝著修道院行進—— 他們到達那兒後,故事就開始了。” “噢!”我叫道,非常吃驚。 “很奇怪,是不是?當然,我想,那些野 蠻人一直在那裡慶祝,並且拿著他們的炸藥到 |
|