| 遠大前程 | | | 前言 | |
前言 遠大前程--前言1993年暑假後,我 接到上海的老朋友吳鈞陶先生來信,說南京譯 林出版社章祖德先生請他譯狄更斯的《遠大前 程》,萬一他沒有時間,還請他代為找一位譯 者。吳先生正忙於孫大雨先生的作品編校,而 且上海的一些譯者手頭都有任務,所以他請我 譯這部作品。 我雖然在英語專業從事英美文學的教學和 研究工作一輩子,但還沒有正正式式地譯過一 本世界名著。我大部分精力花在中美文化的比 較,以及向國外介紹中國文化方面。吳先生來 信時,剛好我完成了《孫子兵法》的英譯工作 ,並把譯稿寄給了香港商務印書館。吳先生的 來信使我下了試一下的決心。 查爾斯·狄更斯(1812-1870) 是我喜歡的作家之一,差不多他的大部分作品 我都讀過,因此對他的印象極深。狄更斯一生 雖然短促,但他的創作卻經曆了幾個階段。一 般認為他創作的第三個階段最重要,因為這是 他創作的成熟階段,無論在政治上或在文學上 都達到了一定的高度。這個時期他創作的作品 都極為人們所推崇。我國文學批評界認為,狄 更斯在這個時期的創作中,有三部作品特別值 得重視,即《艱難時世》(1854)、《雙 | 城記》(1859)及《遠大前程》(186 0-1861)。在這三部作品中,我國文學 批評家們似乎更重視前兩部,因為他們認為《 艱難時世》反映了當時英國社會中尖銳的勞資 關係;而《雙城記》是以法國大革命為背景的 偉大著作。當然,這兩部作品的價值無可否認 ,但僅僅從階級觀點出發,而降低了《遠大前 程》的意義,這顯然是片面的。 《遠大前程》是狄更斯最成熟的作品之一 ,是他比較晚期的作品。狄更斯經曆了豐富的 人間生活後,對人,對周圍環境,對自己的生 活經曆都有了深刻的認識,而所有他成熟的思 想認識都彙總在《遠大前程》一書中。這部作 品原題名是GreatExpectatio ns,意思是指一筆遺產,中國把它譯成“遠 大前程”。這個譯名給讀者一種印象,即作品 的主人公是有遠大前程的。而事實上,這個“ 遠大前程”是帶諷刺意義的,應該說這部作品 的主題決非僅僅是寫孤兒皮普想當上等人的理 想幻滅的故事,如果這樣理解,就領會錯了狄 更斯創作這部作品的意義。皮普生活在姐姐家 裡,生活艱苦,他的理想是當一名像姐夫一樣 的鐵匠,他沒有想當上等人。後來他之所以想 當上等人是因為環境的改變。狄更斯的哲學思 想之一是環境對人思想的影響。不同的環境可 |
|