| 帕利亞諾公爵夫人 | | | 全文 | |
全文 我不是自然主義者。對於希臘我只知一點 皮毛。我來西西裡旅行,主要的目的,不是觀 察埃特納火山的奇異現象,亦不是為我或為他 人,來弄清希臘古代作者關於西西裡的敘述。 我來此首先是為了尋找眼睛的快樂,在這個奇 異的地區,風光是甚為優美的,據說,有點像 非洲。但有一點對於我卻是確切無疑的,這就 是,它只有一點像意大利:無法滿足的激情。 一旦西西裡人燃起愛情或仇恨的烈焰,人們便 可以說,對於他們,不存在“不可能”這個詞 。在這個美麗的地區,仇恨從來不是產生於金 錢利益。 在英國,尤其在法國,我注意人們經常提 及“意大利激情”,也就是人們十六十七兩個 世紀在意大利發現的過於熱烈的感情。今日, 在模仿法國的風俗習慣以及巴黎或倫敦時髦的 行為方式的階層,這種美好的感情已不複存在 ,完全不複存在了。 我知道,有人會說,從查理五世時代(1 530)起,那不勒斯、佛羅倫薩,甚至羅馬 ,都有點模仿西班牙的風俗人情。不過這種高 尚的社會習慣不正是以無限尊重心靈活動來作 為基礎的嗎?每個名副其實的人都應該懷有這 種尊重。這種社會習慣遠沒有排斥活力,而是 | 將它誇大。而那些模仿黎塞留公爵的傻瓜的頭 一條準則,卻是裝著“對什麼都無動於衷”。 目前在那不勒斯,人們模仿英國的花花公子勝 過模仿法國傻瓜。而英國花花公子的準則,不 正是假裝比一切都高明,對一切都厭倦? 因此,一個世紀以來,在這個國家的高雅 圈子裡,“意大利激情”不複存在。 我們的小說家頗為自信地談論這種“意大 利激情”。為了對它有所了解,我不得不查詢 曆史。可是那些才華橫溢的人寫的重大的,常 常過於莊嚴的曆史,對這種細微的東西幾乎不 置一詞。它只肯注意王公貴胄的愛情。我想從 每座城市的獨特曆史中尋求幫助。可是那麼多 的材料嚇得我不敢問津。一個小小的城市自豪 地把它的曆史拿給你看。那是四開的印刷本, 有三四卷之多。手抄本就有七八卷了。裡面充 滿了縮寫符號,字形怪異,幾乎不可辨讀。尤 其是一些最有趣的地方,充滿了當地使用的表 達方式,走出百把裡,這些話就變得不可理解 。因為在意大利這個愛情種下許多悲慘事件的 美麗國家,只有佛羅倫薩、錫耶納和羅馬三座 城市,口語與書面語相接近。其他地方,口語 與書面語相隔千裡。 被人們稱為“意大利激情”,即力求自我 滿足,而不是“使鄰人對我們個人產生某種美 |
|